8/29/15

Stark Electric Week| Poems of Malay Roychoudhury translated by Uttaran Das Gupta | Part 5

Photo : Gb


স্যানিটারি ন্যাপকিন
মলয় রায়চৌধুরী

ভালোবাসা ওই মেয়েটির মতো, যার
স্কুলে যাওয়া বন্ধ হয়ে গেল ; মাসে
সাড়ে তিন দিন কাপড়ে শুকনো ঘাস
বেঁধে, পরে থাকতে হবে ; বর্ষায়
ঘাস তো সবুজ, তখন কাপড়ে ছাই
মুড়ে, রক্ত শুষে রাখবার তরকিবে
চুপচাপ বইহীন একা বসে থাকা ।


Sanitary Napkin
Malay Roychoudhury | Translation: Uttaran Das Gupta

Love is like that girl, who
had to drop out of school;
Three-and-a-half days each month,
Must wear dry grass tied in cloth;
In monsoon, the grass is green,
So, ash wrapped in cloth,
to soak up the blood,
seated quietly, alone, book-less.







Read all poems from the Stark Electric Week Series.

No comments:

Post a Comment